Publikacje o lektorach
ARTYKUŁY, AUDYCJE, FILMY

Permanentny przegląd prasy, portali internetowych, społecznościowych, radia i telewizji. Zbieramy wszelkie publikacje na temat lektorów i ich pracy. Efekt naszych poszukiwań znajdziesz w tym dziale. Jeśli masz coś czego tu nie ma, podziel się linkiem! Koniecznie daj nam znać!

Tytuł: Gry, w których polski dubbing był okropny
Autor: Mateusz Wróbel / PPE Portal Graczy
Źródło: https://www.ppe.pl/publicystyka/11575/gry-w-ktorych-polski-dubbing-byl-o...
Data publikacji: 18.09.2021

Pewien czas temu miałem przyjemność opublikować na łamach PPE artykuł, w którym poruszyłem temat braku polskich napisów w nawet największych produkcjach. Jak się okazuje, nawet najwięksi wydawcy wciąż próbują ominąć nasz rynek, zmuszając wielu fanów danych marek do rozgrywki w języku obcym.

Dzisiaj z kolei przyjrzę się drugiej stronie barykady, czyli tytułom, które otrzymały nie tylko rodzime napisy, ale również dubbing. Jak zapewne niejednokrotnie zauważyliście, albo raczej usłyszeliście, nie zawsze zadbanie o polskie głosy w grach wideo przynosi oczekiwane rezultaty. Niektórzy aktorzy głosowi nie potrafią wczuć się w swoją rolę, przez co rozgrywka w pełnym, ojczystym języku, nie jest w jakikolwiek przyjemna.

A oto produkcje, w których, po pierwszych minutach rozgrywki, zdecydowałem się na zabawę w języku angielskim:

Mass Effect 2

Dubbing w pierwszym Mass Effect oferował naprawdę wysoką jakość. Jego przygotowaniem zajęło się CD Projekt, które wykonało swoją pracę tak, jak należy. Zgodnie z oryginałem, w polskich głosach nie brakowało przekleństw (szczególnie widocznej u krogan), jak i ogólnej agresji - poznając przygodę komandora Sheparda można było poczuć na własnej skórze, że jest to produkcja stworzona z myślą o dojrzałych odbiorcach. Sytuacja zmieniła się wraz z premierą Mass Effect 2 - tym razem zajęcie się pełną lokalizacją przypadło EA Polska, które - niestety - zatrudniło innych aktorów do wskazanych gier, jednocześnie "ugrzeczniając" grę. Wyszło to słabo, a zmiany są wręcz nie do przyjęcia dla kogoś, kto po ujrzeniu napisów końcowych w ME1 siada od razu do ME2.


Halo 4

Obecnie wiele osób zarzuca Microsoftowi nieprzygotowywanie nawet polskich napisów do wydawanych przez nich gier. Sytuacja ta zmienia się dynamicznie i wydaje się, że wszystko wraca na właściwe tory. Warto jednak przypomnieć sobie chociażby sytuację z chłodno przyjętym w naszym kraju Halo 4 - to jedna z dwóch odsłon serii, która otrzymała dubbing. Był on na tyle okropny (przede wszystkim nie dało się słuchać narratora komentującego nasze potyczki na polu bitwy), że zaryzykuję stwierdzeniem, że Halo 4 z polskimi głosami ukończyła jedynie garstka rodzimych odbiorców.


Killzone: Shadow Fall

Sony słynie z tego, że tworzy pełne lokalizacje gier wydawanych przez nich na naszym rynku. Nie inaczej było z Killzone: Shadow Fall, które przez wiele lat było uważane za jedną z najpiękniejszych gier ósmej generacji konsol. Ku zdziwieniu wielu fanów japońskiej korporacji, historia skupiająca się na przedstawieniu konfliktu między Helghastami a Vektanami nie zaoferowała wysokiej jakości dubbingu - poniższe wideo udostępnione przez quaza (pokazujące jedną z wielu niedoróbek pod tym względem) będzie ku temu najlepszym dowodem.


Więcej recenzji (gry "Need for Speed: Payback" oraz "Until Dawn") możecie poznać sięgając po całość artykułu na PPE Portal Graczy.

 

 

 

 

 

Brak komentarzy

Studio Medianawigator.com

reklama

Agencja MediaNawigator.com

Powered by:

Bank głosów Mikrofonika.net

reklama